Déposé le 18 novembre 2013 par : Mme Lipietz, les membres du Groupe écologiste.
Compléter cet article par un paragraphe ainsi rédigé :
…. – Le chapitre 1erdu titre Ierdu livre Ierdu code du patrimoine est ainsi modifié :
1° L’article L. 111-2 est ainsi modifié :
a)Au premier alinéa, les mots : « d’un certificat délivré » sont remplacés par les mots : « d’une attestation délivrée » ;
b)À la première phrase du deuxième alinéa, les mots : « Ce certificat » sont remplacés par les mots : « Cette attestation » ;
c)Après la première phrase du deuxième alinéa, il est inséré une phrase ainsi rédigée :
« Elle indique qu’elle ne vaut pas garantie par l’État de l’authenticité de cette œuvre. » ;
d)À la seconde phrase du deuxième alinéa, les mots : « le certificat est délivré » sont remplacés par les mots : « l’attestation est délivrée » ;
e)Au troisième alinéa, les mots : « du certificat prévu » sont remplacés par les mots : « de l’attestation prévue » ;
f)Au quatrième alinéa, les mots : « le certificat peut ne pas être demandé » sont remplacés par les mots : « l’attestation peut ne pas être demandée » ;
2° L’article L. 111-4 est ainsi modifié :
a)À la première phrase du premier alinéa, les mots : « Le certificat ne peut être refusé » sont remplacés par les mots : « L’attestation ne peut être refusée » ;
b)À la seconde phrase du premier alinéa, au troisième alinéa, à la première phrase du quatrième alinéa et à la première phrase du dernier alinéa, les mots : « du certificat » sont remplacés par les mots : « de l’attestation » ;
3° L’article L. 111-6 est ainsi modifié :
a)Aux premier et deuxième alinéas, les mots : « du certificat » sont remplacés par les mots : « de l’attestation » ;
b)Au dernier alinéa, les mots : « de certificat » sont remplacés par les mots : « d’attestation ».
Le mot "certificat", en particulier en matière d’oeuvres d’art, est aisément associé à "authenticité".
Le certificat dont il est question atteste que le bien n’est pas "trésor national", et rien d’autre.
Mais il peut créer une confusion et entendu comme certificat d’authenticité.
En particulier par des non-francophones, ce marché étant international, il est important de considérer les finesses de langage.
C’est pour cette raison que le mot attestation est choisi, pour une meilleure information du consommateur, créant moins d’ambiguïté.
C’est également pour cette raison qu’il est précisé sur l’attestation qu’elle ne garantit pas l’authenticité de l’oeuvre.
Cet amendement nous a été inspiré d'un échange avec la fondation Giacometti.
Aucun commentaire n'a encore été formulé sur cet amendement.