Déposé le 25 janvier 2019 par : MM. Yung, Patient, Patriat, Amiel, Bargeton, Buis, Mme Cartron, MM. Cazeau, de Belenet, Dennemont, Gattolin, Hassani, Haut, Karam, Lévrier, Marchand, Mohamed Soilihi, Navarro, Rambaud, Mme Rauscent, M. Richard, Mme Schillinger, M. Théophile, les membres du groupe La République En Marche.
Après l’alinéa 19
Insérer un alinéa ainsi rédigé :
« Ce document d’information peut être établi dans une langue usuelle en matière financière autre que le français, sous réserve d’être accompagné d’un résumé en français.
Le présent amendement vise à permettre aux émetteurs de jetons de rédiger le document d’information établi à l’occasion d’une levée de fonds via des crypto-actifs dans une langue usuelle en matière financière, autre que le français, tout en prévoyant un résumé en français.
De telles dispositions sont déjà prévues pour les « prospectus » rédigés à l’occasion d’une offre de titres financiers. Pour les jetons qui ne sont pas des titres financiers et pour lesquels les émetteurs peuvent solliciter le visa de l’AMF, dans le silence de la loi, c’est la loi i n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française dite loi Toubon qui s’applique. Selon cette loi, la langue française est « la langue des services publics» (article 1) et son emploi est obligatoire « dans la désignation, l’offre, la présentation, le mode d’emploi ou d’utilisation, la description de l’étendue et des conditions de garantie d’un bien, d’un produit ou d’un service (…)».
Cette modification législative paraît nécessaire compte tenu de la forte dimension internationale des levées de fonds par crypto-actifs et permettrait ainsi de renforcer la compétitivité et l’attractivité de la Place de Paris, précurseur en ce domaine, tout en assurant viaun résumé en français, une information adaptée aux besoins des investisseurs français.
Aucun commentaire n'a encore été formulé sur cet amendement.